Skip to main content

Words with pictures: help or hindrance?

First, I'm going to assume that most of you do teach vocabulary explicitly to novices and that you often do so with pictures. There are good reasons for doing so - memorability, avoiding interference from the first language, holding pupils' interest to name three.

When you show pictures to beginners or near-beginners on a PowerPoint or hand-held flashcard do you prefer to show the written word with the picture or not? At what point do you like pupils to see the written word? Here are a few thoughts on the issue.

Now when I began teaching I was encouraged (in the good old direct method - avoid English - way) to introduce spoken words before written ones. The rationale was something like this:

  • When we learn a first language in early years we do so almost solely without the use of written words. If we believe second language acquisition is fundamentally the same as fist language acquisition, why not try to match the way caregivers "teach" their children?
  • Speech is primary, writing secondary. Our brains are "wired" to acquire language orally. Teach sounds first, written words later.
  • Seeing the written word can lead many pupils to mispronounce because of interference from the first language, so avoid showing the written word until pronunciation is accurate.
  • Not seeing the word may get pupils to fully enjoy the phonology of the language without distraction from orthography.
I largely stuck to this approach throughout my career, but became gradually just a little less enamoured with it. I became a tad less ideological and a tad more pragmatic, if you like.

The recent focus on phonics (matching phonemes and syllables to graphemes) has meant that more teachers these days may be keen to show pupils the equivalence between oral and written language at an earlier stage. This might mean, for example, displaying the word alongside the picture immediately and highlighting particular letter combinations, particularly ones which might cause difficulty (e.g. in French "oi" "au" "ou" "u" "er" and so on). The rationale for showing the written word from the outset might go something like this:
  • Seeing the word and the picture together might lead to better retention.
  • Pupils quickly learn sound-letter matches so become better readers and pronouncers in the long run (e.g. they might be able to pronounce nonsense words accurately as they do in those L1 primary school tests).
  • Seeing spellings might remind pupils about cognates and similarities or differences in spelling between the target language and English.
  • Seeing the word early on may avoid subsequent spelling errors (as pupils guess the spelling from the sounds they have heard (e.g. in French 5 = sank).
I'm not sure there are any right answers here and if I had to recommend anything it would be to delay showing the word or phrase initially to try to establish good pronunciation, then quickly show the spelling soon after. Get pupils to repeat both from the sounds alone AND by reading the written word aloud. This allows you to have another pass at a picture with an added element, thus providing more repetition in a slightly different way (generally a smart language teaching approach). To reiterate, we don't really want pupils to guess spellings, but we also want them to repeat sounds as accurately as possible.

Some readers may prefer to avoid teaching vocabulary in this way at all, e.g. by not using pictures or always teaching words in the context of sentences or short paragraphs. Some may even believe that vocab is best learned implicitly through general listening and reading, but research (e.g. the vocabulary "gurus" Paul Nation and Batia Laufer) supports explicit teaching of words and chunks to both beginners and, to a lesser extent, more experienced learners.

I wonder what you think. Feel free to comment!


Popular posts from this blog

Tell stories


How can we make listening more enjoyable and effective for pupils? How can we turn it from a potential chore to something more memorable (and therefore more likely to stick in their long term memories)? I am of the opinion that since humans are "wired" to engage in personal listening and speaking (the expression "social brain" has been used in this context), they may be more interested and attentive when the message comes from a real person rather than a disembodied audio source. (This may or may not be relevant, but research has been carried out which demonstrates that babies pick up phonological patterns better when they listen to a caregiver rather than listen to a tape or watch a video - see here for summaries of research into this area by Patricia Kuhl.)

One easy way to make listening stimulating for pupils is to tell them easy stories in the target language. I was reminded of this while reading Penny Ur's book 100 Teaching Tips (reviewed here

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

New GCSE resources on frenchteacher

As well as writing resources for the new A-levels, I have in recent months been posting a good range of materials to support the new GCSEs. First exams are not until 2018, but here is what you can find on the site in addition to the many other resources (grammar exercises, texts, video listening etc).

I shall not produce vocabulary lists since the exam board specifications now offer these, with translations.

Foundation Tier 

AQA-style GCSE 2016 Role-plays
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (2)
100 translation sentences into French (with answers)
Reading exam
Reading exam (2)
How to write a good Foundation Tier essay (ppt)
How to write a good Foundation Tier essay (Word)

Higher Tier 

AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier)
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier) (2)
20 translations into French (with answers)
Reading exam (Higher tier)
How to write a good Higher Tier essay (ppt)
How to write a…

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…